i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 757
Citatio:
S. G������rke (ed.), hethiter.net/: CTH 757 (TX 05.06.2014, TRde 05.06.2014)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§8
40
--
IŠTU
GÍR
-iaš=šan
kuiēš
išḫuzziateš
A
Vs. I 39
IŠ-TU
GÍR
-ia-aš-ša-an
[
ku-i-
]
˹e˺-eš
iš-ḫu-uz-zi-ia-te-eš
17
B
Vs. I 32'
IŠ-TU
GÍR
-ia-aš-ša-an
ku-i-e-eš
iš-ḫu-uz-zi-ia-an-te-eš
41
--
GIŠ
BAN
ḪI.A
-aš=šan
kuiēš
ḫūittiyanta
A
Vs. I 40
GIŠ
BAN
ḪI.A
-aš-ša-an
ku-˹i˺-
[
e-eš
]
ḫu-u-it-ti-ia-an-ta
B
Vs. I 33'
GIŠ
BAN
ḪI.A
-aš-ša-an
ku-i-e-eš
ḫu-it-ti-ia-an-ta
42
--
GIŠ
GAG.Ú.TAG.GA
ḪI.A
=ia
ḫarkanzi
A
Vs. I 41
GIŠ
GAG.Ú.TAG
ḪI.A
-ia
[
ḫar-ká
]
n-zi
B
Vs. I 33'
GIŠ
GAG.Ú.TAG.GA
ḪI.A
-ia
Vs. I 34'
ḫar-kán-zi
43
--
nu
uwatten
A
Vs. I 41
nu
ú-wa-at-tén
B
Vs. I 34'
nu
ú-wa-at-tén
44
--
nu
ēzzatten
A
Vs. I 41
nu
e-ez-za-˹at˺-tén
B
Vs. I 34'
nu
e-ez-za-at-tén
45
--
nu
likuwanni
A
Vs. I 42
nu
li-ku-wa-an-ni
B
Vs. I 34'
nu
li-ku-wa-an-ni
46
--
mān
memiyauwanzi
zinizzi
A
Vs. I 42
m
[
a-a-an
me-m
]
i-ia-u-wa-an-zi
zi-ni-iz-zi
B
Vs. I 35'
ma-a-an
me-mi-ia-u-wa-zi
zi-ni
!
-iz-zi
47
--
n=uš=šan
PAŠŠU
15
ZABAR
ANA
GIŠ
BANŠUR
katta
dāi
A
Vs. I 43
nu-uš-ša-an
PA-A-AŠ-Š
[
U
…
]
GIŠ
BANŠUR
kat-ta
da-a-i
B
Vs. I 35'
nu-uš-ša-an
PA-AŠ-ŠU
ZABAR
Vs. I 36'
A-NA
GIŠ
BANŠUR
kat-ta
da-a-i
48
--
nu
MÁŠ.GAL
ḫattanta
A
Vs. I 44
nu
MÁŠ.GAL
[
ḫa-at-ta-an
]
-ta
¬¬¬
B
Vs. I 36'
nu
MÁŠ.GAL
ḫa-at-ta-an-ta
¬¬¬
C
2
x+1
[
…
]
¬¬¬
§8
40
--
„Welche mit einem Dolch umgürtet sind,
41
--
welche Bögen gespannt haben
42
--
und Pfeile halten,
43
--
kommt
44
--
und esst!
45
--
Nun werden wir schwören.“
46
--
Wenn er zu sprechen aufhört,
47
--
legt er die bronzenen Äxte auf den Tisch nieder.
48
--
Man sticht den Ziegenbock ab.
15
Nach AHW 846
pāšu
.
Editio ultima:
Textus
05.06.2014;
Traductionis
05.06.2014